Нотариальный перевод и его особенности
Что нужно знать о нотариальном переводе
Многие люди пользуются услугой нотариального перевода документов. Что обусловлено разными причинами. Как правило, это связано с организацией поездки за границу или международным сотрудничеством. По статистике, в основном в бюро переводов обращаются с подобными заказами.
Переводчикам приходится иметь дело с важными для клиента документами. К ним относятся юридические, личные, коммерческие бумаги и т.д. Но реалии таковы, что документ действителен только в стране его выдачи. То есть за границей он не будет иметь юридической силы. Для иностранных учреждений это просто бумажка с непонятными символами. Чтобы на законных основаниях использовать документ в другой стране необходимо его перевести. После чего заверить у нотариуса. Что регламентируется международными нормами.
Какие документы можно нотариально заверять?
В этом плане не существуют особых ограничений. Фактически человек имеет право перевести и заверить любой официальный документ. К ним относятся паспорта, свидетельства, дипломы, аттестаты, справки и т.д. Каждый из них был выдан государственной инстанцией. Например, ЗАГСом, учебным заведением, МВД и т.д.
Помимо перевода и нотариального заверения необходимо выполнить еще одно обязательное требование. Следует легализовать документ. В зависимости от страны, в которой его планирует использовать заявитель, предусматривается два способа решения: апостилирование и консульская легализация.
В большинстве случаев достаточно проставить штамп апостиль. После чего можно отправляться к нотариусу. Если государство, куда намеревается отправиться человек, не подписало Гаагскую конвенцию, то в таком случае ему нужно прибегнуть к консульской легализации. С формальной точки зрения это более сложная и длительная по времени процедура.
Как показала практика, сотрудники бюро переводов в основном работают с паспортами, свидетельствами о рождении и о браке, образовательными документами, водительскими удостоверениями и т.д.
По правилам нотариальный перевод может делать специалист, квалификация которого подтверждена соответствующими дипломом. Что касается сроков, то они определяются на основании объема работ, языковой пары и текущей загруженности переводчика. Однако в большинстве случаев перевод стандартного документа выполняют за один день.
Рекомендуем поручать подобные задачи надежным исполнителям. Сотрудничайте с бюро нотариальных переводов.
По теме
- Где и как часто делать поверку и калибровку СИ
- Текстильные машины
- Популярный хитозановый гель для суставов
- Экспортный бизнес в России - большие возможности
- Для чего нужен винный шкаф и как его правильно выбрать?
- Как выучить таблицу умножения в математике?
- Где узнать про курорты Черного моря нашей страны?
- Где покупать товары для рыбалки?
- Образование за рубежом доступно каждому
- Какое напольное покрытие выбрать в дом или офис