Начнем с примера. Фирма расширяет бизнес. И намеревается покорять зарубежные рынки. Это означает, что необходимо рекламировать продукцию или услуги за рубежом. Первое, что нужно сделать, воспользоваться услугами перевода. После чего локализовать полученные материалы. Если этого не сделать, продвижение на зарубежном рынке провалится. То есть компания напрасно потратит деньги.
На практике не раз такое происходило. В Китае компании Google не удалось завоевать доверие пользователей. Они предпочли всемирно известному поисковику систему Baidu. Объясняется это тем, что не была проведена локализация. Сегодня мы подробно о ней поговорим.
Введение в курс дела
Локализация подразумевает адаптацию товара или услуги под потенциального потребителя. Кроме того, локализация и перевод - неделимые понятия. Но перевести текст нужно с учетом определенных критериев. Следует учитывать менталитет, культуру, традиции, жизненные приоритеты целевой аудитории. Чтобы материал был простым для восприятия. А у людей не возникало вопросов при его чтении.
Как правило, локализация актуальна для рекламных текстов. К ним относятся презентации, описания товаров и услуг, тексты для сайтов.
Алгоритм действий
- Анализируется структура сайта, которая затем локализуется;
- Выполняется перевод всей информации, размещенной на сайте: текстовые, аудио и видео материалы. Затем следует локализация;
- Web-ресурс оптимизируют под зарубежные поисковики.
Кто лучше всех справится с локализацией
Следует понимать, что специфика задачи такова, что залогом ее успешного выполнения является привлечение команды специалистов разного профиля. Кроме переводчиков, в процессе участвуют редактор, корректор, верстальщик, дизайнер, программист, технический консультант, носитель языка, менеджер.
Если вы заинтересованы в этом сервисе, обращайтесь в агентство переводов. У этих компаний имеется богатый опыт работы в сфере локализации переводов. К тому же они сотрудничают с необходимыми it-специалистами. Соответственно, способы предоставить качественный сервис.
Результатом успешного проведения локализации является доступность информации для зарубежной аудитории. У пользователей даже не возникнет мысли, что перед ними перевод. Они будут уверены, что текст создавался для удовлетворения их потребностей. Поэтому есть хорошие шансы, что рекламная кампания себя оправдает, а объем продаж увеличится.
По теме
- Раскрутка телеграм-канала и ее хитрости
- Потребительские кредиты и микрозаймы онлайн
- Радиодетали в Пятигорске
- Как получить более выгодный займ до зарплаты?
- Есть ли наш отечественный поставщик Kubernetes?
- Мультиссылка для вашего успешного бизнеса
- Множество гаджетов из Китая покоряют потребителей
- Покупка и продажа Bitcoin
- Продвижение в социальных сетях (SMM)
- Банкротство физического лица