На прошлой неделе компания Microsoft опубликовала Language Interface Pack (LIP) для Windows Vista, которые призваны обеспечить частичный перевод наиболее часто используемых областей Windows. Доступны LIP для казахского, узбекского, сербского, македонского и иных языков.
После установки LIP элементы текста в различных мастерах, диалогах, меню, файлах помощи и иных элементах интерфейса будут отображаться на языке установленного LIP. Непереведенные элементы будут отображаться на английском языке. Пользователи могут устанавливать сколько угодно LIP, что позволит каждому пользователю компьютера работать в ОС на желаемом языке.
В отличие от MUI LIP, которые могут быть установлены лишь в самой дорогостоящей редакции Windows Vista - Ultimate, эти LIP могут быть установлены в Windows Vista Home Basic, Windows Vista Home Premium, Windows Vista Ultimate, Windows Vista Business, Windows Vista Enterprise, а некоторые даже в Windows Vista Starter.
Языки, отмеченные звездочкой (*), могут быть установлены в Windows Vista Starter Edition. Напомним, что Windows Vista Starter Edition представляет собой базовую редакцию ОС, предназначенную для рынков развивающихся стран.
Перед установкой LIP-пакетов следует посетить страницу Microsoft Download Center и ознакомиться с инструкциями по установке.
А это и было по теме, аналогии прозрачны, как селёдка-бар.
МС как обычно выпустила недоделанный продукт. Половину мы локализуем, половину оставим на английском, очень напоминает кривые русификаторы, выполненные малолетними ][@l<eR - ами. Приличный разработчик постеснялся бы говорить о такой "локализации".
Annddy, "олбанский" есть - он называется Албанский :-D
работают исключительно в 32-битных редакциях английской версии Windows Vista
Вовсе не обязательно, можно выбрать русский язык, и появятся пакеты для русской версии. Есть ещё для испанской, норвежской, сербской (латиница), французской и хорватской.
МС как обычно выпустила недоделанный продукт. Половину мы локализуем, половину оставим на английском, очень напоминает кривые русификаторы
А что, было бы лучше, если бы МС ничего не выпустила?
Есть MUI-пакеты, там - полная локализация; они выходили для всех распространённых языков.
А на том же баскском языке, если верить википедии, во всём мире говорит только 700 тысяч человек. Большая часть замечательно знает испанский/французский, таких, кому обязательно нужен интерфейс на баскском языке - гораздо меньше. Сколько из них купят висту?
И что, МС должны надолго засаживать за работу кучу переводчиков, чтобы они делали полноценную локализацию всей системы на этом никому не нужном языке? Или можно локализовать только 1% системы (тот самый 1%, который будет использоваться в 99.9% случаев), чтобы и сил немного потратить, и люди, которые никакого другого языка не знают, могли нормально пользоваться почти всеми возможностями системы?
Вот это - как раз нормальное поведение, а ваши "малолетними ][@l<eR" вообще ничего не стали бы делать.
Это еще одно "за" продукты Microsoft. Несмотря на то, что знание английского становится нормой, все равно приятно поработать в ОС на родном языке. Поэтому те же баски, каталонцы, казахи, индусы - все будут только рады выходу этих LIP.
Эти языки - всё равно, что какой-нибудь якутский язык в России. Вроде бы, все говорят по-русски, и с русскоязычным интерфейсом работают - а вот есть небольшое количество (полмиллиона) носителей якутского языка, им было бы удобнее работать с якутским языком. МС им такую возможность даёт, хотя и переводит только интерфейс наиболее часто используемых функций, а ваши создатели кривых русификаторов даже не подумали бы о том, что есть такой язык.
Но некоторые всё равно недовольны - всё равно, что даёшь нищему 10р, а он сразу начинает кричать "а почему так мало, какие же вы все козлы, вот мне, когда я работал, по 10000р в месяц платили, давай ещё денег, гад!"
А что, было бы лучше, если бы МС ничего не выпустила?
Да. Ничего-лучше, чем недоделанное что-то. Недоделанный продукт программист вправе использовать у себя на компьютере по личному усмотрению.
У МС - стиль выпускать на рынок недоделанные продукты. Это - плохой стиль. Потому что недеделки МС бьют по администраторам и пользователям.
Если пользователь знает английский в достаточной мере, чтобы не переводить отдельные элементы, значит, его знаний достаточно чтобы использовать полностью английскую ОС. Половинчатая локализация, равно как и любая наполовину выполненная работа - позор и визитная карточка МС.
даёшь нищему 10р
Верно, именно такой у МС подход к пользователю - как к нищему с протянутой рукой. Ничего, со временем рука "нищих" протянет деньги другому поставщику и рынок расставит всё по местам.
У МС стиль выпускать на рынок продукты тогда, когда они будут готовы для использования.
Если это винда, которой уже пользуются сколько-то десятков миллионов людей - это одно дело.
Если это локализация интерфейса для языка, на котором практически никто не говорит (0.01% всего населения мира) - то необязательно переводить полностью.
Если пользователь знает английский в достаточной мере, чтобы не переводить отдельные элементы, значит, его знаний достаточно чтобы использовать полностью английскую ОС.
Вы не поняли. Сейчас речь идёт о том, что, если пользователь не знает никакого языка, кроме своего, а этот его родной язык практически никому больше не нужен - то достаточно перевести 1% интерфейса, который используется в 99.9% случаев; пользователю для обычной работы с компьютером этого хватит, а сделать что-то хитрое он не сможет, если не знает английский язык (но тогда ему, наверное, и делать это не нужно). О том, что 99% всего текста, который есть в винде - обычному пользователю практически никогда на глаза не попадает, и, если нужно сделать локализацию для очень редкого языка - можно эти 99% не переводить, но всё-таки сделать локализацию.
Идеальных продуктов не бывает, для вас это новость?
Ничего, со временем рука "нищих" протянет деньги другому поставщику и рынок расставит всё по местам
Во-первых, сильно сомневаюсь, что МС заметит, если от неё уйдут пусть даже все пользователи, для которых родной язык - тот же баскский.
Во-вторых - это к какому поставщику они протянут деньги? Что, у макоси есть локализация на баскский язык? Да они, скорее всего, даже и не знают, что такой язык существует.
Пустой разговор.
Невозможно перевести Windows на язык, в котором словарный запас 10000 слов (якутский, баскский и т.д.).
Вы ни когда не обращяли внимания, как например, таджики говорят на родном языке, там блин, все слова означающие какие-либо технические понятия - русские.
Вы ни когда не обращяли внимания, как например, таджики говорят на родном языке, там блин, все слова означающие какие-либо технические понятия - русские.
Это какие, например?
Мне вот сейчас в голову не приходит ни одного технического понятия, для которого широко распространённым обозначением в России было бы действительно русское слово.
Теперь всем понятно, или опять есть желание дое...ся до формулировки?.
Остынь
По твоему выходит что и Русский язык, мягко говоря, "не очень", так как формулировки, например в медицине (как и в других науках за исключением информатики), 97% на греческом и латинском.
Стало. Потому что в греческом языке такого слова не было.
Если вы не согласны - вот вам вопрос на засыпку, если новое слово американцы образуют из двух корней, латинского и греческого, то какому языку это слово будет принадлежать? Из какого языка все будут заимствовать это слово?
Из двух, греч.+лат.
Есть такие слова, например television (слово vision взято из латинского), для рядового американца это слово (TV) обозначает ящик перед которым он отдыхая потягивает пиво и смотрит шоу Опры (например) тогда как Византийцу (который слыхом не слыхивал ни о Опре ни о телевидении) это слово что то даст понять.
Вот вам пример, имя Александр, много народов его использует, но для них это просто имя тогда как на др. греческом оно означает "прогоняющий (защищающий от) мужчин (мужей)".
Я хочу сказать, не важно кто это слово "собрал" и дал его своему изобретению, язык который дал этому слову смысл, остается прежним.
язык который дал этому слову смысл, остается прежним.
Нет.
Телефон - это такая железка, которая позволяет звонить другому человеку (на другой телефон) и говорить с ним.
В древнегреческом языке такого нет, и не может быть.
Просто надо было как-то такое устройство назвать - вот и сляпали слово из двух греческих корней, само слово от этого греческим не становится. Не было в греческом языке слова "телефон", нигде его не было, оно появилось в английском языке.
язык который дал этому слову смысл, остается прежним
Язык не дал этому слову смысл. Язык дал корни, которые частично отражают смысл того понятия, которое хотелось обозначить - и из этих корней собрали слово, которое уже очень отдалённое отношение к смыслу этих корней в исходном языке имеет.
Интернет - это вполне определённая вещь, и никто не задумывается о том, что это даже в английском языке означает что-то вроде "междусетье".
Телефон - это такое устройство, а не "далекоголос".
И то, что человек, который знает только древнегреческий, расшифрует "телефон" как "далекоголос" - не значит, что слово "телефон" греческое, потому что "далекоголос" практически никакого отношения к тому, что называется телефоном, не имеет.
23.05.08 23:08
0
Для возможности комментировать войдите в 1 клик через
Сайт является источником уникальной информации о семействе операционных систем Windows и других продуктах Microsoft. Перепечатка материалов возможна только с разрешения редакции.
Работает на WMS 2.34 (Страница создана за 0.117 секунд (Общее время SQL: 0.099 секунд - SQL запросов: 109 - Среднее время SQL: 0.00091 секунд))